A Benguela chamou pra jogar (The Benguela Called to Play) - Unknown Artist

Portuguese

Tudo começou assim
Hoje eu tenho que lembrar
De Maria Martinha do Bonfim
Luiz Candido Machado
Que eram os pais
De Mestre Bimba
Manoel dos Reis Machado
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira


Em mil novecentos
Este fato aconteceu
Em vinte trés de novembro
O Mestre Bimba nasceu
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira

Bimba assim dizia
Tocando seu Berimbau
Sentado no velho banco
Ensinando regional
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira

Nos dias de formatura
Era obrigado a jogar
O São Bento Grande
E o toque de Iuna
A Benguela nâo podia sujar
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira


Em cinco de fevereiro
Do ano de setenta e quatro
Esta tristeza aconteceu
Na cidade de Goiânia
Mestre Bimba faleceu
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira
A Benguela chamou pra jogar
A Benguela chamou pra jogar
Capoeira

English

Everything started like this
Today I have to remember
Mary Martinha do Bonfim
Luiz Candido Machado
Were the parents
Of Mestre Bimba
Manoel dos Reis Machado
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira


In the year one thousand and nine hundred
This actually happened
In November the twenty three
Mestre Bimba was born
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira


Bimba used to said
Playing his Berimbau
Sitting on the old bench
Teaching regional
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira


In the days of graduation
You had to play
The São Bento Grande
And the rhythm of Iuna
Benguela could not get messy
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira


On February the 5th
The year of seventy four
This grief happened
In the city of Goiânia
Mestre Bimba died
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira
The Benguela called to play
The Benguela called to play
Capoeira


Pronunciation

DIPTHONGS A double vowel sound
ãe This sounds like the an in lang: mãe (mother).
ão This sounds like the ow in frown but nasalized: não (no).
õe This is pronounced like on in song but nasalized: limões (lemons).
ou This is pronounced like ow in crow: mandou (he sent).
ei This is pronounced like ay in day: dei (I gave).
eu This is pronounced like ooh: eu (I).
ai This is pronounced like ie in pie: pai (father).
ACCENT INDICATES
´ (acute) The pronunciation is open as in café (coffee), avó (grandmother).
^ (circumflex) The pronunciation is closed as in você (you), avô (grandfather).
` (grave) A contraction of the preposition a (to) and the definite article à (to).
~ (tilde) A nasal sound as in mão (hand).

Vowels

a If this is stressed, it is pronounced like the a in father but shorter: fado (pronounced fahdoo). If it is unstressed, it is pronounced like the a in rather: mesa (table).
ã This is pronounced like the un in lung but nasalized: maçã (apple).
e 1 - If this is stressed, it sounds either like the e in sell: perto (pronounced perhtoo) (near) or like the ey in prey: saber (to Know).
2 - At the end of a word e is pronounced like ee in peep: cidade (city).
3 - The word for 'and', e, is pronounced as ee in sweep.
é Like the a in share: café (coffee).
ê Like the a in make: você (you).
i This is pronounced like the e in evil: decidir (to decide). When it is unstressed, it sounds like the i in pin: idade (age).
o If this is stressed or has an acute accent ó, it is pronounced like the o in opera, but closed before a nasal consonant: fome (hunger). When it is unstressed, it is pronounced like the oo in book: gato (cat). Like oh in police: motorista (driver).
u This is usually pronounced like the oo in roof: rua (street). In the following four groups however, it is not pronounced: gue, gui, que and qui.

Consonants

b As in bank: obrigado (thank you).
c 1 - This can be soft, like the s in slow before an e or an i: cidade (city). If the c has a cedilla (ç), it is always soft.
2 - Hard, as in card before an o, a or u: cabeçada (headbutt)
d As in sad: tenda (tent). If sounds like the ji in jinx, if it comes before an i: dificuldade (difficulty).
f As in fair: faca (knife).
g 1 - This is soft before an e or an i, as in the English s in pleasure: gente (people).
2 - Hard before an o, u or a, as in get: gato (cat).
h 1 - Used at the beggin of the word it is never pronounced, like the o in omen: homem (man).
2 - When it appears as ch it is pronounced like sh in shore: chuva (rain).
3 - When it appears as nh it is pronounced like ni in onion: banho (to wash yourself).
4 - When it appears as lh it is pronounced like lli in billion: mulher (woman).
j Soft, as in the English s in pleasure: jovem (young).
l 1 - As in look: mala (suitcase).
2 - At the end of a word it sounds fainter, like ow in cow: Brasil (Brazil).
m 1 - Except at the end of the word, this is pronounced as in may: maio (May).
2 - At the end of a word it causes the preceding vowel to be nasalised as the n in omen: bem (well).
n As in no: não (no).
p As in put: pessoa (person).
q This always appears as qu and is pronounced as in quick: quatro ('four').
r 1 - At the begin of the word, rr and after n, this is pronounced like h as in holiday: recibo (receipt), carro (car), honra (honor).
2 - Between a consonant it sounds as the r in morning: carta (letter).
3 - Before a vowel, this is pronounced like r as in Mary: caro (expensive).
s 1 - At the beginning of a word this is pronounced like the s in sun: socorro (help).
2 - Between two vowels it is pronounced like the s in present: casa (house).
3 - At the end of the word it is pronounced like s in books: livros (books).
4 - In certain parts of Brazil s at the end of the word is pronounced like sh in push: livros (books).
t This is pronounced as in teacher: tudo (everything). It is palatised before i or a final unstressed e to sound like the ch in cheers: vestido (dress).
v As in video: videocassete (VCR).
x 1 - At the beginning of a word this is pronounced like sh in push: xale (shawl).
2 - In the prefix ex, when followed by a vowel, it is pronounced like z in zoo: executivo (executive).
3 - Within a word and between two vowels, it can be pronounced either like sh in push: roxo (purple); or like the cks in racks: tóxico (toxic).
4 - Followed by ce or ci, it is not pronounced: excelente (excellent).
z 1 - At the beginning and in the middle of a word, this is pronounced like z in zoo: zanga (anger); dizer (to say).
2 - At the end of the word it is pronounced like the final English s: faz (he does).